čtvrtek 24. července 2008

Pindíci

Vyčůraný pindík projde posledními změnami bez povšimnutí. Zajímavá úvaha, stojí za vyzkoušení…

středa 23. července 2008

Prej lyžiny

Baronet a jeho vydání překladu Poslů rámových světů od Gentryho Lee z roku 1996, s. 95:

„Pohybovaly se na speciálních lyžinách a na rovném nerozlámeném ledu dosahovaly maximální rychlosti okolo osmdesáti kilometrů v hodině.“

Možná by mě to nemělo překvapovat, když v tiráži není uveden nikdo odpovědný za jazykovou stránku, ale i překladatelka by mohla vědět, co píše.

Přední

Je-li někdo přední trumpetista, existuje taky zadní trumpetista a jak na tu trumpetu hraje?

Jak odejít na věčnost

Michael Largo

„,Vždy nechávejte koupelnový závěs uvnitř vany.’ – poslední slova hotelového magnáta Conrada Hiltona“ (s. 115)

„V Americe je za jediný týden zastřeleno více lidí než v Evropě za celý rok.“ (s. 220)

„,Živí si od nás zaslouží úctu; mrtví jen pravdu.’ – Voltaire“ (s. 373)

„,Zemřel nečekaně. Nic vážného.’ (s. 403)

„Harry Edsel Smith Nahlédl do výtahové šachty, jestli už jede výtah. Jel.“ (s. 415)

Kniha všeobecné nevědomosti

John Lloyd a John Mitchinson

„Americká asociace zoologických zahrad a akvárií odhaduje, že lidé ve Spojených státech chovají soukromě až 12 000 tygrů. Jedním z nich je i Mike Tyson.“ (s. 76)

„Světlo se šíří rychleji než zvuk – možná proto někteří lidé působí inteligentně, dokud je neslyšíme promluvit. – Steven Wright“ (s. 136)

„Podle legendy měl [Svatý Malachius] vidění všech papežů. Pokud se ve svém proroctví nemýlil, je současný papež Benedikt XVI. předposlední.“ (s. 233)

Prevít na studiích aneb Jak vystudovat a nezblbnout

Jan Jícha

„Nauč se německy, pak z toho polovičku zapomeň, trochu jinak nakruť hubu a umíš dánsky.“ (s. 20)

„A kdo ví, jestli by se Remarque trochu lépe nezamyslel nad titulem své knihy, kdyby věděl, že se to bude polsky říkat ,Na zachodzie nie ma nowin’.“ (s. 36)

„Člověče, víte vy, co to je Kladno? To je sedmdesát tisíc lidí bez antikvariátu!“ (s. 70)

Eintopf – německé národní jídlo složené z ostatních německých národních jídel.“ (s. 105)

„,Život je příliš krátký, abychom se naučili německy’ – Richard Porson“ (s. 111)